School of Languages and Linguistics - Research Publications

Permanent URI for this collection

Search Results

Now showing 1 - 10 of 546
  • Item
    Thumbnail Image
    Introduction: Postcolonial realms of memory in the francophone world
    Lewis, J ; Wimbush, A (Liverpool University Press, 2016-01-06)
    In September 2020, the mayor of Paris, Anne Hidalgo, announced plans to unveil a statute of Solitude, a former slave who fought against the French reinstatement of slavery in Guadeloupe in 1802. Solitude was arrested during the revolt, sentenced to death, and hanged. The inauguration of a statue in her memory would constitute the first statue of a black woman to be put up in the French capital.
  • Item
    Thumbnail Image
    LD Tools and Methods Summit Report
    Thieberger, N ( 2016)
    This document provides an overview of the main points arising from discussion at the Language Documentation Tools and Methods Summit (http://bit.ly/LDsummit2016) held at the University of Melbourne on 1-3 June 2016 and convened by Nick Thieberger and Simon Musgrave for the Centre of Excellence for the Dynamics of Language, funded by the Australian Research Council. Invited participants were asked to consider key issues that were pre-circulated and then prepare discussion points for the meeting. Each theme leader took notes and they are summarised below, with links to the original notes also provided below. There is necessarily some overlap between the reports on group discussions.
  • Item
    No Preview Available
    The AICCM Bulletin, Volume 37.1 Editorial
    Tse, N (Informa UK Limited, 2016-01-02)
  • Item
    Thumbnail Image
    ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language: Indigenous Linguistic & Cultural Heritage Ethics Document
    Thieberger, N ; Jones, C (ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language, 2017)
    A significant part of the Centre’s research is reliant on the participation of indigenous communities in Australia and the Asia-Pacific, and actively contributes to the transmission and safeguarding of important cultural, linguistic and historical information. The Centre recognises the right of indigenous communities and individuals to maintain, control, protect and develop their traditional knowledge and cultural expressions, and the inherent ownership they have over this intellectual property. The Centre also recognises that communities and individuals within the region hold different views as to what these rights entail. Research conducted by Centre staff and students at the collaborating institutions is subject to approval by the respective institutional human research ethics committees. These statutory committees review and approve research involving Indigenous people with specific reference to Values and Ethics: Guidelines for Ethical Conduct in Aboriginal and Torres Strait Islander Health Research (NHMRC 2003), and AIATSIS Code of Ethics for Aboriginal and Torres Strait Islander Research (AIATSIS 2021), plus the National Statement on Ethical Conduct in Human Research (NHMRC, ARC, AVCC 2007) and ask researchers to consider expectations in Keeping Research on Track (NHMRC 2006). However, the CoE acknowledges that simply adhering to institutional requirements does not entail an ethical outcome, and we endorse the NHMRC’s statement that it “is possible for researchers to ‘meet’ rule-based requirements without engaging fully with the implications of difference and values relevant to their research. The approach advanced in these guidelines is more demanding of researchers as it seeks to move from compliance to trust.” (NHMRC 2003: 4)
  • Item
    No Preview Available
    Designing an App for Pregnancy Care for a Culturally and Linguistically Diverse Community
    Smith, W ; Wadley, G ; Daly, JO ; Webb, M ; Hughson, J ; Hajek, J ; Parker, A ; Woodward-Kron, R ; Story, DA (The Association for Computing Machinery, 2017)
    We report a study to design and evaluate an app to support pregnancy information provided to women through an Australian health service. As part of a larger project to provide prenatal resources for culturally and linguistically diverse groups, this study focused on the design and reception of an app with the local Vietnamese community and health professionals of a particular hospital. Our study had three stages: an initial design workshop with the hospital; prototype design and development; prototype-based interviews with health professionals and focus groups with Vietnamese women. We explore how an app of this sort must be designed for a range of different use scenarios, considering its use by consumers with a multiplicity of differing viewpoints about its nature and purpose in relation to pregnancy care.
  • Item
    No Preview Available
    Carl Georg von Brandenstein’s legacy: The past in the present
    Thieberger, N ; Peterson, N ; Kenny, A (ANU Press, 2017-09-21)
    Interned as a prisoner of war in Australia in the 1940s, the Hittite specialist Carl Georg von Brandenstein went on to work with speakers of a number of Australian languages in Western Australia. At a time when the dominant paradigms in linguistics were either Chomskyan reductionism or writing a grammar to the exclusion of textual material, Carl followed his own direction, producing substantial collections of texts and recordings in Ngarluma, Yindjibarndi, Nyiyaparli, Ngadju and Noongar, as well as information about a number of other Australian languages. Part of his motivation was to obtain examples to reconstruct what he considered to be the original human language that diffused to all corners of the world, so he put some effort into comparing Australian languages with the classical languages he had previously studied.
  • Item
    Thumbnail Image
    Крылатые выражения из советских кинофильмов как элементы национальной идентичности
    Kabiak, N (Издательство "Научный консультант", 2019)
    The paper is dedicated to the questions of the reflection of national identity in the headlines of newspapers Komsomol'skaya Pravda – Moscow, Izvestiya and Literaturnaya Gazeta for the period from 1st January 2017 until 1st July 2018, drawing upon examples of winged words adapted from Soviet films. Specific winged phrases considered uniquely reflective of Russian culture are highlighted. An attempt is made to explain the main reasons behind winged phrases transformations. The paper stresses the value of learning winged phrases from Soviet films in practical classes of Russian taught as a foreign language.
  • Item
    Thumbnail Image
    «Дом для Кузьки». Анимация в обучении русскому языку детей-билингвов 6–7 лет (развивающий урок)
    Kabiak, N ; Koudrjavtseva, E (Pushkin State Russian Language Institute, 2014)
    The following article deals with the method of employing animated cartoon at preschool and primary school level for teaching Russian language and culture to bilingual children. An example of a developmental lesson for children of 6–7 years of age based on the animated cartoon “A house for Kuzka” is presented here.
  • Item
    Thumbnail Image
    Советские кинофильмы на уроке РКИ: комедия Л. Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию»
    Kabiak, N (Pushkin State Russian Language Institute, 2018)
    The author of the article argues the necessity of Soviet feature film usage at Russian as a foreign language classroom. A teaching material for instructors is presented based on L. Gaidai´s comedy Ivan Vasilievich changes profession.
  • Item
    Thumbnail Image
    Three readings of M.Bulgakov's play 'Ivan Vasilievich'
    Kabiak, N (Sokolova M.V., 2016)
    This article considers three readings of Bulgakov’s play ‘Ivan Vasilievich’. The first occurred in 1930s when the play was banned by Soviet censors. At that time, it would have contained much symbolism and meaning for the readers, who, like those in the play, were trapped in an oppressive dictatorship. A second reading – an interpretation of ‘Ivan Vasilievich’ occurred when the comedy ‘Ivan Vasilievich changes profession’ – based on Bulgakov’s play was filmed by the Soviet director Leonid Gaidai in 1973. Through this reading symbols and allusions drawn by Bulgakov became known to millions of Soviet citizens. A third reading considers the contemporary Russian language speaker, who today quotes Bulgakov’s and Gaidai’s lines from ‘Ivan Vasilievich’ and its’ adaptation in day-to-day life. This article will hereafter refer to these phrases as ‘winged phrases’ – they have taken flight from their original source and embedded themselves in vernacular speech.