School of Languages and Linguistics - Research Publications

Permanent URI for this collection

Search Results

Now showing 1 - 10 of 16
  • Item
    Thumbnail Image
    Kaipuleohone, The University of Hawai'i's Digital Ethnographic Archive
    Albarillo, EE ; THIEBERGER, N (University of Hawaii Press, 2009)
    The University of Hawai‘i’s Kaipuleohone Digital Ethnographic Archive was created in 2008 as part of the ongoing language documentation initiative of the Department of Linguistics. The archive is a repository for linguistic and ethnographic data gathered by linguists, anthropologists, ethnomusicologists, and others. Over the past year, the archive has grown from idea to reality, due to the hard work of faculty and students, as well as support from inside and outside the Department. This paper will outline the context for digital archiving and provide an overview of the development of Kaipuleohone, examining both concrete and theoretical issues that have been addressed along the way. The creation of the archive has not been problem-free and the archive itself is an ongoing process rather than a finished product. We hope that this paper will be useful to scholars and language workers in other areas who are considering setting up their own digital archive.
  • Item
    Thumbnail Image
    Computers in Field Linguistics
    Thieberger, N (Elsevier, 2006)
    Computers have been associated with field linguistics from their earliest days, as witness the enthusiasm with which computers were embraced by linguists, from mainframe computers in the 1960s to personal computers in the 1980s. While initially it was common to force our efforts into the framework provided by particular software, we are now more aware of the need to see the data itself as the primary concern of the analyst and not the software that we use to manipulate the data. Inasmuch as it allows us to carry out the main functions desired by a field linguist, software is a tool through which our data passes, the data becoming transformed in some way, but surviving the journey sufficiently to live on, independent of any software, into the future.
  • Item
    Thumbnail Image
    EOPAS, the EthnoER online representation of interlinear text
    Schroeter, R ; THIEBERGER, N ; Barwick, L. ; Thieberger, N. (University of Sydney, 2006)
    One of the goals of the Australian Research Council-funded E-research project called Sharing access and analytical tools for ethnographic digital media using high speed networks, or simply EthnoER, is to take outputs of normal linguistic analytical processes and present them online in a system we have called the EthnoER online presentation and annotation system, or EOPAS. EthnoER has twenty-three chief investigators from ten organisations, both Australian and international, at Universities and other agencies, including the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation (CSIRO), language centres and language archives. The project includes a set of testbed projects with varying requirements for online annotation and presentation of data. We aim to provide online mechanisms for annotating data in order that, for example, archival media files can be annotated by experts with local knowledge and that samples of that media, perhaps a three minute chunk, can be presented so that users can get a sense of the quality of the recording and other information that may influence their decision to download the whole file.
  • Item
    Thumbnail Image
    Documentation in practice: developing a linked media corpus of South Efate
    Thieberger, N (Hans Rausing Endangered Languages Project, School of Oriental and African Studies, University of London, 2004)
    There is a growing need for linguists working with endangered languages to be able to provide documentation of those languages that will serve two functions, not only the analysis and presentation of examples and texts, but also the means for accessing the material in the future. In this paper I describe a workflow for building documentation into a language description developed in the course of writing a grammar of South Efate, an Oceanic language of Vanuatu, for a PhD dissertation. I suggest that, with appropriate tools, the effort of recording and transcribing documentary field recordings can result in a media corpus from which we can produce instant links between text and media, which in turn enriches our analysis. Further, these annotations are in an ideal form for archiving and for providing access to data by the speakers of the language. I take it as axiomatic that we must archive our recordings and associated material and that this step is integral to the larger project of language documentation.
  • Item
    Thumbnail Image
    ALS Hypothetical
    Musgrave, S ; Thieberger, N ( 2005-09)
    A hypothetical scenario prepared by Simon Musgrave and Nick Thieberger and the presentation was by John Henderson (who added his own flourishes).This scenario draws out some significant ethical issues facing linguists, in particular those arising from the use of recording media and, increasingly, from more in depth studies of small, so-called ‘endangered’ languages in use in various contexts. The scenario is a background against which the panel can discuss the issues in character, and it should be made clear to the audience the characters do not reflect on the real-life panel members except in occasional asides, and that any resemblance to any person, living or dead, is inevitable.
  • Item
    Thumbnail Image
    Language is like a carpet: Carl-Georg von Brandenstein and Australian languages
    THIEBERGER, N ; McGregor, W ; McGregor, W. M. (Pacific Linguistics Research School of Pacific and Asian Stu, 2008)
    Born in 1909 in Hannover, Germany, Carl Georg Christoph Freiherr von Brandenstein (Carl) entered the Australian linguistic scene in the 1960s with recordings and analysis of languages of Western Australia, mainly from the Pilbara. Over the next thirty years he also recorded information about Ngadjumaya from the south-east of WA and Noongar in the south-west. His idiosyncratic style didn’t help his reputation in a linguistic scene which became increasingly monocultural in its approach during his research career. He was never part of the mainstream of linguistics in Australia, but followed his own path, and has left a legacy of records of languages for which little else is known. He was always generous in providing material when requested, as much to champion his theories as to engage in academic openness. This chapter discusses Carl’s contribution and the period of Australian linguistics in which he worked.
  • Item
    Thumbnail Image
    Building an interactive corpus of field recordings
    Thieberger, N (Paris: ELRA, 2004)
    There is a growing need for linguists working with small and endangered languages to be able to provide documentation of those languages that will serve two functions, not only the analysis and presentation of examples and texts, but also the means for others to access the material in the future. In this presentation I describe the workflow developed in the course of writing a description of South Efate, an Oceanic language of Vanuatu for a PhD dissertation. This workflow steps through (i) field recording; (ii) digitising or capturing media data as citable objects for archival purposes; (iii) transcribing those objects with time-alignment; (iv) establishing a media corpus indexed by the transcript; (v) instantiating links between text and media using a purpose-built tool (Audiamus); (vi) exporting from Audiamus to interlinearise while maintaining timecodes; (vii) extracting citable example sentences for use in a grammatical description; (viii) exporting from Audiamus in XML, Quicktime or other formats.
  • Item
    Thumbnail Image
    Language data assessment at the national level: learning from the State of the Environment process in Australia
    McConvell, P ; Thieberger, N (Foundation for Endangered Languages, 2003)
    Language maintenance is necessarily grounded in communities and has a local focus. Federal government policy has a national and international focus, yet it is the source of funding for most Australian indigenous language (IL) work, through ATSIC. The nearest approach to a national assessment of the number of languages and their needs has come through a perhaps unexpected source, an initiative of the federal department responsible for the environment, Environment Australia. Every five years this department mounts an evaluation of aspects of the physical and cultural environment, called the 'State of the Environment'. In 1997 it proposed a set of indicators for assessing the state of indigenous languages and in 2001 these indicators were implemented in the State of Indigenous Languages (SOIL) report. Among the indicators are those which measure the level of endangerment of languages. This necessitated building an improved listing of languages and consideration of how census data can be used to extract endangerment measures. Especially given the minimal questions on language in the Australian census and issues surrounding the meaning of the responses, these measures benefit from cross-checking against local studies where they exist. This paper presents some of the most recently available census data from 2001 and compares it, where possible, with local and regional studies.
  • Item
    Thumbnail Image
    Daniel Macdonald and the "Compromise Literary Dialect" in Efate, Central Vanuatu
    Thieberger, N ; Ballard, C (UNIV HAWAII PRESS, 2008-12)
    Daniel Macdonald, a Presbyterian Church of Victoria missionary to the New Hebrides from 1872 to 1905, developed a particularly strong interest in language. A prodigious author, he published widely and at length on the languages of Efate, and especially those of the Havannah Harbour area where he was stationed. But if his work is recalled today, it is as something of a curio, both for his insistence—archaic even for the times—on a link between ancient Semitic and Efate, and for his vigorous promotion of the use by the mission and its converts of a single, hybrid Efate language. This paper addresses and seeks to analyze what Macdonald himself called this “compromise literary dialect.” By identifying distinctive features of the three main varieties of Efate languages known today (Nguna or Nakanamanga, South Efate, and Lelepa), we aim to move beyond the lexical comparisons that have been the sole means of gauging relationships among these languages thus far. This enables us to begin the process of investigating the claim of Captain Rason, British Deputy Commissioner for the New Hebrides during Macdonald’s last years on Efate, that the “compromise literary dialect” was in fact a spoken dialect particular to the area of Havannah Harbour. We hope to reconsider and perhaps recuperate some of Macdonald’s writing as a rare if often distorted window on indigenous life and language at a pivotal moment in the transformation of Efate communities.
  • Item
    Thumbnail Image
    The demise of serial verbs in South Efate.
    THIEBERGER, N ; Siegel, J ; Lynch, J ; Eades, D (John Benjamins Publishing, 2007-03-14)
    This volume in memory of Terry Crowley covers a wide range of languages: Australian, Oceanic, Pidgins and Creoles, and varieties of English.