School of Languages and Linguistics - Research Publications

Permanent URI for this collection

Search Results

Now showing 1 - 10 of 13
  • Item
    Thumbnail Image
    Lessons Learned: Teaching European Studies in full Eurovision
    Lewis, A ; Hajek, J ; CARNIEL, JR ; Hay, C (Palgrave Macmillan, 2019)
  • Item
    Thumbnail Image
    Introductions at international academic conferences: Address and naming in three national varieties of English
    Norrby, C ; SCHUPBACH, D ; Hajek, J ; Kretzenbacher, HL ; Kluge, B ; Moyna, MI (John Benjamins Publishing, 2019)
    This chapter investigates preferred introduction routines in first encounters in the context of international academic conferences where English is used as the conference language. We focus on reported use of first and last names as well as titles in introductions in American, Australian and British English based on a large-scale survey of reported introduction in three scenarios: introduction of self, of others and expected introduction of self by others. Drawing on quantitative and qualitative data the results demonstrate that while use of first and last name is the unmarked choice, there is also significant variation among speakers of different national varieties, different scenarios and age groups. The results also show the importance of situational factors, seniority and hierarchy for introductions.
  • Item
    Thumbnail Image
    Transition from V to T address among restaurant customers and waiters in Italy
    Kretzenbacher, H ; Bresin, A ; Hajek, J ; Kluge, B ; Moyna, MI (John Benjamins Publishing, 2019)
    Drawing on a large-scale study on reported address practices in restaurant encounters in Italy, this chapter examines transition from formal V to informal T singular address pronouns in Italian, focusing on five geographically dispersed regions. Quantitative data suggest that the customer/waiter interaction provides opportunity for frequent V to T transition, with restaurants of a more modest type and those in small towns facilitating such a shift. The region where respondents live also seems to play a role and may be indicative of the effect of local dialects on regional varieties of Italian. Qualitative data indicate that the issue of who initiates the switch is revealing of power dynamics, sometimes involving imposition and resistance. Morphological aspects, such as the complex management of the V form lei, may also be involved.
  • Item
    Thumbnail Image
    Now you Sie me, now you don’t: the history and remnants of the 3pl V address pronoun calque in Slovak (onikanie) and in Czech (onikání)
    Kretzenbacher, HL ; Hajek, J ; Lagerberg, R ; Bresin, A ; Kluge, B ; Moyna, MI (John Benjamins Publishing Company, 2019-11-15)
    Among the neighbouring languages that calqued the third person plural (3pl) address pronoun Sie from German in the 18th century, the closely related languages Czech and Slovak offer contrasting diachronic and synchronic uses of their respective Sie-calques. In Czech, onikání (literally ‘addressing with the 3pl masculine pronoun oni’) was among the German linguistic influences hotly fought against by linguistic purists in the Czech National Revival of the 19th century, and, as a consequence, its use today is restricted to jocular or ironic use only. In Slovakia, the national revival came later, and purist proponents of Slovak as a national language did not just have German as a linguistic adversary, but also Hungarian, and to a certain degree, even Czech. Therefore, there was less pressure for onikanie, the Slovak version of onikání, to be ousted so clearly. As a result, the subsequent history and development of 3pl address differs somewhat in Slovak from Czech, something which is confirmed by the status we can still find today of remnants of Slovak onikanie. The diachronic development of Slovak onikanie shows some differences to that of Czech onikání, due, we argue, to the different social and political histories of both languages and of their respective national states. We conducted a pilot study (including data drawn from online discussions by native speakers) into the extent, varieties, and domains where Slovak onikanie is still used. Results show its present usage to be different from that of its Czech counterpart.
  • Item
    Thumbnail Image
    Improving access to and participation in medical research for Culturally and Linguistically Diverse background patients: A bilingual, digital communication approach.
    Hajek, J ; Woodward-Kron, R ; Parker, A ; Bresin, A ; Hughson, J-A ; Dien Phan, T ; Story, D ; Ji, M (Routledge Studies in Empirical Translation and Multilingual Communication, 2019)
    Chapters in this book aim to fill in a persistent knowledge gap in current multicultural health research, that is, culturally effective and user-oriented healthcare translation.
  • Item
    No Preview Available
    African Linguistics in Asia and Australia
    Hajek, J ; Kaji, S ; Xiaomeng, S ; Chul-Joon, Y ; Wolff, HE (Cambridge University Press, 2019)
    Asian and Australian institutions with a research focus on African languages are of fairly recent vintage. Japan has a strong academic infrastructure devoted to African linguistics, based in several universities and research centres. China looks back more than 50 years of interest in teaching Swahili and other major African languages, recently broadening the scope to encompass other issues of linguistic interest. In South Korea, teaching Swahili was also the precursor of more general African linguistics, allowing for regional specializations of researchers. In Australia, academic interest emerges with the increasing presence of experts on African languages and linguistics in the country.
  • Item
    No Preview Available
    African Linguistics in the Americas, Asia and Australia.
    Hajek, J ; Childs, GT ; Petter, M ; Kaji, S ; Xiaomeng, S ; Chul-Joon, Y ; Wolff, HE (Cambridge University Press, 2019-04-30)
    This book provides an in-depth and comprehensive state-of-the-art study of African languages and language in Africa since its beginnings as a colonial science at the turn of the twentieth century in Europe.
  • Item
    Thumbnail Image
    Address in Italian academic interactions: The power of distance and (non)-reciprocity
    Formentelli, M ; Hajek, J ; Norrby, C ; Wide, C (Palgrave Pivot, 2015-01-01)
    The chapter offers a detailed description of address practices in Italian academic interactions, based on the reported usage of address forms by students and lecturers via questionnaires. The data reveal that the reciprocal use of V form Lei is the main strategy to convey respect and distance. However, they also show that a frequent practice is the non-reciprocal use of pronouns (Lei-tu) and the combination of lexical forms encoding various degrees of social distance (names, titles, honorifics). Address non-reciprocity is perceived as the natural reflection of different roles and relative age, and is evaluated positively by the majority of students, the increase in familiarity putting students at ease inside and outside class.
  • Item
    Thumbnail Image
    Mainstreaming of Italian in Australian schools: The paradox of success?
    Slaughter, Y ; Hajek, J ; Hajek, J ; Slaughter, Y (Multilingual Matters, 2015)
    In Chapter 11, Yvette Slaughter and John Hajek examine the unintended outcome of the mainstreaming of migrant languages in schools by focusing on the path of Italian in the Australian education system. Although Australia is an English-dominant country, hundreds of languages are spoken in communities across the nation. The challenge for the Australian education system has been to cultivate the linguistic competence that already exists within Australian society, as well as fostering second language acquisition among all students (Lo Bianco & Slaughter, 2009). Australia’s Italian community has been particularly successful in achieving the widespread introduction of the Italian language as a subject within the nation’s primary and secondary education system. This chapter highlights some of the intricacies and effects of the relationship between language communities, maintenance and transmission, and the mainstreaming of languages in the school system. It points to a concomitant decline in the maintenance and development of bilingualism among Italian background speakers, and the disappointing performance of Italian in the upper years of secondary education. These trends, and the reasons for them, need to be carefully considered and addressed in order for Italian, and other community languages, to properly thrive through the entire school cycle in Australia. They clearly illustrate the need for ongoing advocacy and oversight for both the transmission of Italian as a second language in schools and as a community language.
  • Item
    Thumbnail Image
    On the relation between linguistic and social factors in migrant language contact
    Clyne, M ; Slaughter, Y ; Hajek, J ; Schupbach, D ; Busser, RD ; LaPolla, RJ (John Benjamins Publishing Company, 2015-06-15)
    With a rich migration history, the Australian context has provided a fascinating and fertile landscape through which to explore the patterns of linguistic and sociolinguistic variation which arise when languages and cultures are transplanted from earlier, often bilingual, environments to a new English-dominant one. Drawing on extensive research undertaken in the Australian context, this chapter explores a range of linguistic and sociolinguistic features relevant to understanding language contact in a migrant setting, including facilitation of code-switching; pragmatic effects, such as the use of modal particles and discourse markers and address patterns; standardization and codification; pluricentric languages; diglossia and the role of language as a core value. In a number of cases it considers the relative role of and possible interaction between linguistic and social (and cultural) factors in governing language phenomena in Australia. In addition to the possible effect of the linguistic characteristics of specific migrant languages, we also look at the effect of the pre- and post-migration sociolinguistic and cultural contexts and how these might explain patterns of bilingual behaviour and language maintenance in Australia.