School of Languages and Linguistics - Research Publications

Permanent URI for this collection

Search Results

Now showing 1 - 10 of 113
  • Item
    Thumbnail Image
    The use of translation in international organizations
    Pym, A ; Kittel, H ; Frank, AP ; Greiner, N ; Hermans, T ; Koller, W ; Lambert, J ; Paul, F (WALTER DE GRUYTER & CO, 2004)
  • Item
    Thumbnail Image
    Translation Studies Should Help Solve Social Problems
    Pym, A ; Androulakis, G (Aristotle University of Thessaloniki, 2003)
    It is proposed that the main tasks of Translation Studies should be to help solve certain social problems. This may provide a model of interdisciplinarity where the definition of problems precedes and orients the many disciplines that may be used to solve them. It is suggested that suitable problems may be recognized in terms of three ethical criteria: 1) the possible solutions should concern linguistic mediation, 2) the aim should be to promote cooperation between cultures, and 3) the problems should proceed from social disagreements. It is hoped that application of these criteria will protect the interdiscipline from excessive instrumentalization.
  • Item
    Thumbnail Image
    Alternatives to Borders in Translation Theory
    Pym, A ; Petrilli, S (BRILL, 2003-01-01)
  • Item
    Thumbnail Image
    Translators as breakers of norms?
    Pym, A ; Delisle, J ; Woodsworth, J (John Benjamins, 1995)
  • Item
    Thumbnail Image
    Translation Error Analysis and the Interface with Language Teaching
    Pym, A ; Dollerup, C ; Loddegaard, A (John Benjamins, 1992)
  • Item
    Thumbnail Image
    Histoires vraies
    Pym, A ; Grivel, C (Noesis Foundation, 1988)
  • Item
    Thumbnail Image
    Qüestionement de la traducció del mite
    Pym, A ; Pym, A (Noesis Foundation, 1990)
  • Item
  • Item
    Thumbnail Image
    Construct validity in the IELTS Academic Reading test: a comparison of reading requirements in IELTS test items and in university study
    Moore, T ; Morton, J ; Price, S ; Taylor, L ; Weir, C (Cambridge University Press, 2012)
    The study reported here was concerned with the issue of test development and validation as it relates to the IELTS Academic Reading Test. Investigation was made of the suitability of items on the test in relation to the reading and general literacy requirements of university study. This was researched in two ways – through a survey of reading tasks in the two domains, and through interviews with academic staff from a range of disciplines. Tasks in the two domains were analysed using a taxonomic framework, adapted from Weir and Urquhart (1998), with a focus on two dimensions of difference: level of engagement, referring to the level of text with which a reader needs to engage to respond to a task (local vs global); type of engagement referring to the way (or ways) a reader needs to engage with texts on the task (literal vs interpretative). The analysis found evidence of both similarities and differences between the reading requirements in the two domains. The majority of the IELTS tasks were found to have a „local-literal‟ configuration, requiring mainly a basic comprehension of relatively small textual units. In the academic corpus, a sizeable proportion of tasks had a similar local-literal orientation, but others involved distinctly different forms of engagement, including tasks that required a critical evaluation of material (i.e. more interpretative), or which stipulated reference to multiple sources (i.e. more global). The study also found a good deal of variation in the reading requirements across the disciplines. The results of the study are used to suggest possible enhancements to the IELTS Academic Reading Test. A useful principle to strengthen the test‟s validity, we argue, would be to push test tasks, where possible, in the direction of the more „global-interpretative‟ reading modes required in academic study.
  • Item
    Thumbnail Image
    Keeping records of language diversity in Melanesia: The Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
    Thieberger, N ; Barwick, L ; Evans, N ; Klamer, M (University of Hawaii Press, 2012)
    At the turn of this century, a group of Australian linguistic and musicological researchers recognised that a number of small collections of unique and often irreplaceable field recordings mainly from the Melanesian and broader Pacific regions were not being properly housed and that there was no institution in the region with the capacity to take responsibility for them. The recordings were not held in appropriate conditions and so were deteriorating and in need of digitisation. Further, there was no catalog of their contents or their location so their existence was only known to a few people, typically colleagues of the collector. These practitioners designed the Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC), a digital archive based on internationally accepted standards (Dublin Core/Open Archives Initiative metadata, International Association of Sound Archives audio standards and so on) and obtained funding to build an audio digitisation suite in 2003. This is a new conception of a data repository, built into workflows and research methods of particular disciplines, respecting domain-specific ethical concerns and research priorities, but recognising the need to adhere to broader international standards. This paper outlines the way in which researchers involved in documenting languages of Melanesia can use PARADISEC to make valuable recordings available both to the research community and to the source communities.