University Library
  • Login
A gateway to Melbourne's research publications
Minerva Access is the University's Institutional Repository. It aims to collect, preserve, and showcase the intellectual output of staff and students of the University of Melbourne for a global audience.
View Item 
  • Minerva Access
  • Arts
  • School of Languages and Linguistics
  • School of Languages and Linguistics - Conferences
  • Selected Papers from the 44th Conference of the Australian Linguistic Society, 2013
  • View Item
  • Minerva Access
  • Arts
  • School of Languages and Linguistics
  • School of Languages and Linguistics - Conferences
  • Selected Papers from the 44th Conference of the Australian Linguistic Society, 2013
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    'I just relexified this one': translation processes in language revival texts

    Thumbnail
    Download
    ‘I just relexified this one’: translation processes in language revival texts (1.386Mb)

    Citations
    Altmetric
    Author
    Stebbins, Tonya; Eira, Christina; Couzens, Vicki
    Date
    2014
    Publisher
    University of Melbourne
    University of Melbourne Author/s
    STEBBINS, TONYA
    Affiliation
    School of Languages and Linguistics - Conferences
    Metadata
    Show full item record
    Access Status
    Open Access
    URI
    http://hdl.handle.net/11343/40954
    Description
     

    ©2014 Tonya Stebbins, Christina Eira & Vicki Couzens

     

    This paper was presented at the 44th Conference of the Australian Linguistic Society, 2013, at the University of Melbourne. All papers in the volume have been double blind peer-reviewed. Volume edited by Lauren Gawne and Jill Vaughan.

     

    ISBN: 978-0-9941507-0-7

     
    Abstract
    In language revival, text creation is one of the key areas where language development work is focussed. As texts are predominantly developed from the starting point of a text in English, methods used for translation are crucially important in determining the form of the end product. In this paper, we present a representative selection of texts to illustrate different strategies used within translation processes. The salience of lexical gaps creates a pressure on translators to develop alternatives where a word cannot readily be found. In contrast, the lower salience of grammar allows translators greater flexibility in their focus on grammatical elements. Priorities, resource availability, and salient elements for individual translators at particular times function as drivers in relation to both grammar and lexicon. In studying language revival outputs, we note the intrinsic connection of language and sociopolitical context. To understand the use of forms and structures in these texts requires an view of revival languages as inherently in-process, being researched, learned and developed in a single complex process.
    Keywords
    language revival; translation; Aboriginal languages; lexical development; grammatical development

    Export Reference in RIS Format     

    Endnote

    • Click on "Export Reference in RIS Format" and choose "open with... Endnote".

    Refworks

    • Click on "Export Reference in RIS Format". Login to Refworks, go to References => Import References


    Collections
    • Selected Papers from the 44th Conference of the Australian Linguistic Society, 2013 [20]
    Minerva AccessDepositing Your Work (for University of Melbourne Staff and Students)NewsFAQs

    BrowseCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects
    My AccountLoginRegister
    StatisticsMost Popular ItemsStatistics by CountryMost Popular Authors